陶渊明《归园田居·其一》原文、翻译及赏析

归园田居(其一)原文:

少无适俗韵,性本爱丘山。

误落尘网中,一去三十年。

羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

开荒南野际,守拙归园田。

方宅十余亩,草屋八九间。

榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

暧暧远人村,依依墟里烟。

狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

户庭无尘杂,虚室有余闲。

久在樊笼里,复得返自然。

归园田居(其一)译文

年轻时就没有适应世俗的性格,生来就喜爱大自然的风物。

错误地陷落到世俗的种种束缚中,转眼间远离田园已十余年。

笼子里的鸟儿怀念以前生活的森林,池子里的鱼儿思念原来嬉戏的深潭。

我愿到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。

绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。

生长茂盛的榆树柳树遮蔽了后屋檐,桃树李树整齐的栽种在屋前。

远处的邻村屋舍依稀可见,村落上方飘荡着袅袅炊烟。

深深的街巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。

庭院内没有世俗琐杂的事情烦扰,静室里有的是安适悠闲。

久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。

归园田居(其一)注释

少:指少年时代。适俗:适应世俗。韵:气质、情致。一作“愿”。

丘山:指山林。

尘网:世俗的种种束缚。

三十年:有人认为是“十三年”之误(陶渊明做官十三年)。一说,此处是三又十年之意(习惯说法是十又三年),诗人意感“一去十三年”音调嫌平,故将十三年改为倒文。

羁(ji)鸟:笼中之鸟。恋:一作“眷”。

池鱼:池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。

南野:南面的田野。一作“南亩”,指农田。

野:一作“亩”。际:间。

守拙(zhuō):意思是不随波逐流,固守节操。

方宅:宅地方圆。一说,“方”通“旁”。

荫(yìn):遮蔽。

罗:罗列。

暧暧(ài):迷蒙隐约的样子。

依依:轻柔而缓慢的飘升。

墟里:村落。

颠:顶端。

户庭:门户庭院。

尘杂:尘俗杂事。

虚室:空室。

余闲:闲暇。

樊(fán)笼:蓄鸟工具,这里比喻官场生活。樊,藩篱,栅栏。

返自然:指归耕园田。

归园田居(其一)赏析:

陶渊明曾几次出仕,东晋孝武帝太元十八年(393年)为江州祭酒,安帝义熙元年(405年)辞彭泽令归乡,前后历十二年时间。归乡次年作了《归园田居》组诗五首,诗人在诗中叙述了归田的原因、归田后的生活和愉快的心情。

开头两句说自己的性情:自幼便无适应世俗的气度,本来的性情是喜爱山水自然。次两句说自己一时误人仕途:由于误人仕途,一别田园已十三年(原文三十年,为十三年之误)了。“羁鸟”两句说自己身在仕途,时思归田,在仕途中,心像束缚在笼中的鸟总想回到故乡,又像育养于池中的鱼想念故乡。这六句叙述辞官归田的原因。

“开荒”两句说归田劳动生活:归田后在南野里开荒生产,依守自己的淳朴本性,不必取巧逢迎。“方宅”两句说自己有田可种有屋可住:住宅四周有十余亩园田足供生产劳动,还有八九间茅屋可供自住。“榆柳”六句写风光之美:高大榆树、柳树的浓阴荫盖着屋后,排列在屋前的是桃树、李树;远望可以隐隐约约地看到有人住的村子,还可以看到林子里升起轻轻飘飘的炊烟;不时可以听到深巷中狗叫,也可以听到桑树上鸡叫。这六句中,前两句写所见的近景,中间两句写所见的远景,后两句则写所闻之声。六句如实地写出了农村的田园风光。以上八句写出了作者对田园生活和田园风光的喜爱。

“户庭”两句说归隐之后既少尘杂之事又有空闲之时:家里没有尘俗杂事相扰,因而有很多闲暇。“久在”两句说归隐之乐:就像被关在牢笼中的鸟儿,又回到了大自然。这四句写归隐之后的愉快心情。

平淡而醇美是本诗的主要特点。诗中叙述归田原因、归田生活,平平淡淡;描写风光,也无奇特之处;后面叙述归田之乐也平淡如话。语言平实,不见藻饰。但平淡叙述中见醇厚,以“尘网”比喻官场,以“羁鸟”、“池鱼”比喻处于官场的自己,既生动形象,又包含着作者对官场生活的痛恶。

而末后四句的表述则含深意于言外,言“户庭无尘杂,虚室有余闲”,实与官场多尘杂、无余闲相比,而归田之乐自见;“久在樊笼里”与“复得返自然”这两句实际是互比,更显出作者归田后心情愉快。这种平淡中见醇美,乃是陶渊明诗歌的本色。

打赏

本文由八零生活网原创或收集发布,欢迎转载

本文地址:https://www.800185.com/post/9911.html

相关推荐

汉乐府《长歌行》古诗原文(长歌行翻译及注释)

汉乐府《长歌行》古诗原文(长歌行翻译及注释)

长歌行汉乐府 〔两汉〕青青园中葵,朝露待日晞。阳春布德泽,万物生光辉。常恐秋节至,焜黄华叶衰。百川东到海,何时复西归?少壮不努力,老大徒伤悲!注释①长歌行:汉乐府曲调名。②葵:菜名,即冬葵。③晞:晒干。④..

杂文 2025-10-08

《竹里馆》原文及翻译(竹里馆注音版古诗)

《竹里馆》原文及翻译(竹里馆注音版古诗)

竹里馆王维 〔唐代〕独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。《辋川集》、《全唐诗》均有收录【作者简介】王维(701年-761年),字摩诘,号摩诘居士。河东蒲州(今山西运城)人,唐朝著名诗人、画家。王..

杂文 2025-10-07

《过秦论》原文及翻译(过秦论重点注释完整版)

《过秦论》原文及翻译(过秦论重点注释完整版)

《过秦论》是贾谊政论散文的代表作,分上中下三篇。全文从各个方面分析秦王朝的过失,故名为《过秦论》。此文旨在总结秦速亡的历史教训,以作为汉王朝建立制度、巩固统治的借鉴,是一组见解深刻而又极富艺术感染力的..

杂文 2025-10-05

狐假虎威寓言故事原文(狐假虎威故事完整版)

狐假虎威寓言故事原文(狐假虎威故事完整版)

 狐假虎威[ hú jiǎ hǔ wēi ]假:假借,凭借。狐狸借着老虎的威风。比喻借着别人的威势来吓唬和欺压人。出处《战国策·楚策一》:“虎求百兽而食之;得狐。狐曰:‘子无敢食我也;天帝使我长百兽……子随我后..

杂文 2025-10-02

艾青《我爱这土地》原文及赏析(完整版)

艾青《我爱这土地》原文及赏析(完整版)

我爱这土地作者:艾青假如我是一只鸟我也应该用嘶哑的喉咙歌唱这被暴风雨所打击着的土地这永远汹涌着我们的悲愤的河流这无止息地吹刮着的激怒的风和那来自林间无比温柔的黎明然后我死了连羽毛也腐烂在土地里面为什么..

杂文 2025-09-30

《卜算子·咏梅》原文及翻译(陆游篇及毛主席篇)

《卜算子·咏梅》原文及翻译(陆游篇及毛主席篇)

《卜算子·咏梅》这首词,是陆游词作中最为人赞赏的佳作之一。这首词用清冷的笔调,歌颂了寒梅的“孤贞”与“高洁”,风格中自带浓郁的悲剧审美意识。自南宋问世以后,这首词坛经历了数百年的沉寂,直至明末清初才终..

杂文 2025-09-24

评论列表
支付宝
微信

友情打赏...

微信分享

微信分享二维码

扫描二维码分享到微信或朋友圈

链接已复制
蜂鸟影院2048影视资源论坛熊猫影视河马影视星辰影视萝卜影院八哥电影网人人看电影无忧影视网橙子影视网叮当影视网天天影视网青青影视网电影天堂开心追剧网西瓜影院麻花影视网70影视网年钻网茶小舍电影藏影堂新神州影域煮酒观影体积影视爱看影院星光电影至尊影院极影公社超清视界