标题:《念奴娇·过洞庭》原文、翻译及赏析 内容: 《念奴娇·过洞庭》〔宋〕张孝祥洞庭青草,近中秋,更无一点风色。 玉鉴琼田三万顷,着我扁舟一叶。 素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。 悠然心会,妙处难与君说。 应念岭海经年,孤光自照,肝肺皆冰雪。 短发萧骚襟袖冷,稳泛沧浪空阔。 尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。 扣舷独啸,不知今夕何夕! (着 同:著)(玉鉴 一作:玉界)(肝肺 一作:肝胆)(沧浪 一作:沧冥)(尽挹 一作:尽吸)(岭海 一作:岭表)注释洞庭:湖名,在湖南岳阳西南。 风色:风势。 琼:美玉。 着:附着。 扁舟:小船。 素月:洁白的月亮。 明河:天河。 明河一作“银河”。 表里:里里外外。 此处指天上月亮和银河的光辉映入湖中,上下一片澄明。 岭海:岭外,即五岭以南的两广地区,作者此前为官广西。 岭海:一作“岭表”。 孤光:指月光。 肝肺:一作“肝胆”。 冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般纯洁。 萧骚:稀疏。 萧骚一作“萧疏”。 襟袖冷:形容衣衫单薄。 沧浪:青苍色的水。 沧浪一作“沧溟”。 挹(yì):舀。 挹一作“吸”。 西江:长江连通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故称西江。 北斗:星座名。 由七颗星排成像舀酒的斗的形状。 万象:万物。 扣:敲击。 扣一作“叩”。 啸:撮口作声。 啸一作“笑”。 不知句,赞叹夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括时间)。 大意洞庭湖与青草湖相连,浩瀚无边,在这中秋将至的时节,更是没有一点风势。 平静清澈的湖面像白玉磨成的镜子,像美玉铺成的田地,有三万顷那么宽阔,湖上只漂浮着我的一叶扁舟。 皎洁的明月和灿烂的银河,在这浩瀚的玉镜中映出她们的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。 体会着万物的空明,这种美妙的体验却不知如何道出与君分享。 应思量在岭外一年左右的官场生活中,月光本就照耀陪伴,自己的心胸全部像冰雪一样明洁。 而此刻的我,身着单薄衣衫,平静地泛舟在这广阔浩淼的苍溟之中。 让我捧尽西江清澈的江水,细细地斟在北斗星做成的酒勺中,请天地万象统统来做我的宾客,我尽情地拍打着我的船舷,独自地放声高歌啊,怎能记得此时是何年! 创作背景公元1166年(宋孝宗乾道二年),张孝祥因受政敌谗害而被免职。 他从桂林北归,途经洞庭湖,即景生情,于是写下了这首词。 作者简介张孝祥(1132年—1170年),字安国,别号于湖居士,历阳乌江(今安徽和县乌江镇)人,卜居明州鄞县(今浙江宁波)。 南宋著名词人,书法家。 唐代诗人张籍的七世孙。 张孝祥善诗文,尤工于词,其风格宏伟豪放,为“豪放派”代表作家之一。 有《于湖居士文集》《于湖词》等传世。 发布时间:2024-07-05 10:04:35 来源:八零生活网 链接:https://www.800185.com/post/826.html